2

Nous croyons en Jésus-Christ, la deuxième personne de la trinité divine, qui de toute éternité est un avec le Père ; qui s’est fait chair par l’opération du Saint-Esprit et qui est né de la Vierge Marie, de sorte que deux natures entières et parfaites, divine et humaine, sont alors unies dans une seule personne, vraiment Dieu et vraiment homme, le Dieu-homme.

Nous croyons que Jésus-Christ est mort pour nos péchés, qu’il est vraiment ressuscité d’entre les morts, a revêtu son corps et tout ce qui a trait à la perfection de la nature humaine, avec quoi il est monté au ciel d’où il intercède pour nous.

(Matthieu 1.20–25 ; 16.15–16 ; Luc 1.26–35 ; Jean 1.1–18 ; Actes 2.22–36 ; Romains 8.3, 32–34 ; Galates 4.4–5 ; Philippiens 2.5–11 ; Colossiens 1.12–22 ; 1 Timothée 6.14–16 ; Hébreux 1.1–5 ; 7.22–28 ; 9.24–28 ; 1 Jean 1.1–3 ; 4.2–3, 15)

6

Nous croyons que Jésus-Christ, par ses souffrances, par l’effusion de son propre sang et par sa mort sur la croix, a pleinement expié tout péché humain, que cette expiation est l’unique moyen de salut et qu’elle est suffisante pour chaque personne de la race adamique. L’expiation est gracieusement offerte pour le salut de la personne qui n’est pas moralement responsable et des enfants innocents, mais elle n’est efficace pour le salut de la personne qui atteint l’âge de la responsabilité que lorsque celle-ci se repent et croit.

(Esaïe 53.5–6, 11 ; Marc 10.45 ; Luc 24.46–48 ; Jean 1.29 ; 3.14–17 ; Actes 4.10–12 ; Romains 3.21–26 ; 4.17–25 ; 5.6–21 ; 1 Corinthiens 6.20 ; 2 Corinthiens 5.14–21 ; Galates 1.3–4 ; 3.13–14 ; Colossiens 1.19–23 ; 1 Timothée 2.3–6 ; Tite 2.11–14 ; Hébreux 2.9 ; 9.11–14 ; 13.12 ; 1 Pierre 1.18–21 ; 2.19–25 ; 1 Jean 2.1–2)

20.8

Notre Seigneur reviendra, les morts ressusciteront et le jugement final aura lieu.

31.6

Le droit de mourir. When human death is imminent, we believe that either withdrawing or not originating artificial life-support systems is permissible within the range of Christian faith and practice. This position applies to persons who are in a persistent vegetative state and to those for whom the application of extraordinary means for prolonging life provide no reasonable hope for a return to health. We believe that when death is imminent, nothing in the Christian faith requires that the process of dying be artificially postponed. As Christians we trust in God’s faithfulness and have the hope of eternal life. This makes it possible for Christians to accept death as an expression of faith in Christ who overcame death on our behalf and robbed it of its victory.Lorsque la mort humaine est imminente, nous croyons qu’interrompre ou ne pas démarrer des systèmes de soutien artificiel de la vie est permis dans les limites de la foi et de la pratique chrétienne. Cette position s’applique aux personnes qui sont dans un état végétatif permanent et à celles pour qui l’utilisation de moyens extraordinaires pour prolonger leur vie ne donne aucun espoir raisonnable d’un recouvrement de la santé. Nous croyons que lorsque la mort est imminente, rien dans la foi chrétienne ne requiert qu’elle ne soit artificiellement retardée. En tant que chrétiens, nous avons confiance en la fidélité de Dieu et avons l’espérance de la vie éternelle. Cela rend possible pour les chrétiens d’accepter la mort comme une expression de leur foi en Christ, Lui qui a vaincu la mort pour nous et lui a dérobé sa victoire.